Pashto subtitling agency producing quality Pashto subtitles, includes transcriptions, Pashto subtitle translations including SRT and STL formats and on-screen text localisation
French, Farsi, Dari, Mandarin Chinese, Brazilian Portuguese and Bengali
Pashto Subtitling Company
Adelphi provide a Pashto Subtitling Service for companies and organisations worldwide. Adelphi Studio has been producing Pashto subtitling for over ten years, creating Pashto subtitles in all video formats including MOV, MPEG-2, WMV, FLV, etc. Many of the industry-standard subtitle production software suites will not work with right-to-left languages such as Pashto.
We specialise in English to Pashto Subtitling. Adelphi always produce all their Pashto subtitles in-house and never outsource any of the work. Our multimedia department is set up to work on a wide range of specifications and is able to take your original material and create a working copy with Pashto subtitles ready to publish for film, TV, on the internet or on DVD.
There are various styles of subtitles we can produce. We can advise you on the best option for your video and even produce samples for you to choose from. We also offer samples of fonts to choose from if required.
Adelphi’s clients include Barclays Bank, the International Olympic Committee, Cisco, Raison, Amnesty International, UNICEF, Vidal Sassoon, Jaguar and many other companies and their agencies.
Pashto On-Screen Text Localisation
As well as producing the subtitles we can also localise any on-screen text, motion graphics etc. into Pashto. Depending on the complexity and how the original text was produced we may require the data package it was made in.
Pashto to English Subtitling
Through our Pashto to English Subtitling Service, we produce SRTs and open- and closed-caption subtitles in English from your original Pashto video. We manage the entire process for you from start to finish, including transcription, translation, proofreading and subtitling.
Pashto Subtitle Translations
To produce the Pashto subtitle translation, we would use a Pashto audiovisual translator who would create translated subtitles in Pashto directly from the video in the source language. The subtitle translator would then produce an SRT file that is then be used to make burnt-on Pashto subtitles.
Using Adelphi’s Pashto translation services for subtitling means quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline.
We also provide Pashto subtitling for translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).
We also offer a transcription service, to provide time-coded scripts for translation. The length of many languages will expand when compared to original English and care must be taken in the translation to keep the true meaning of the English, while staying within the time frame allowed. We sometimes have to edit the English to make a more concise version of the original, this is because the written version of many languages is much longer than the English and would not fit in the allocated time-slot. Of course the edited English is approved by the client before translation into Pashto.
Articulate Storyline Localisation Service
We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localise all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.