Croatian subtitling agency producing both open & closed caption Croatian subtitles, also transcription, subtitle translations, on-screen text localisation


Full Service Croatian Subtitling Agency

Adelphi is a Croatian subtitling company producing localised Croatian subtitles for a wide range of agencies, companies and organisations worldwide. Our in-house subtitle translations department are experts in Croatian translations and subtitle SRT files specifically for subtitling projects.

Also enhancing Adelphi’s Croatian subtitling services is our ability to localise motion graphics and animationsprinted materialsArticulate Storyline e-learning projects and any on-screen text, all in-house without the need to outsource any localisation work. Making Adelphi the full service localisation agency for all your foreign language subtitling requirements.


Burnt on Croatian Subtitles

One method of subtitling is called ‘burned on’ subtitles, which means they cannot be turned on or off and are always visible. These are also called ‘open’ captions and they are part of the video file itself. Using this method means that multiple languages cannot be shown using the same file, therefore it is necessary to produce multiple versions of the video with the different languages, these can be selected by the user, for example by clicking on different links on a web page.

Closed captions are the opposite of open captions are found on DVD’s etc. These can be switched on and off through the selection menu created in the authoring process.

Subtitle styles
The above Croatian subtitles were ‘burnt on’ to the video (open captions) and due to the nature of the video we used a transparent band behind the text for optimum readability. There are various ways of producing subtitles to display on your video. We can advise you on the best option for yourselves and even produce samples for you to choose from. We can also advise on the best fonts to use too.

Click here to see some samples of subtitle styles

Croatian On-Screen Text Localisation

As well as producing the subtitles we can also localise any on-screen text, motion graphics etc into Croatian. Depending on the complexity and how the original text was produced we may require the data package it was made in.

Click here for more on on-screen text localisation

Croatian to English Subtitling Services

As part of our subtitling services we also offer a Croatian to English Subtitling Service, including translation, transcription, SRT creation and subtitling.

Croatian SRT Subtitle Translations

For Croatian subtitle translation, we would use a Croatian audiovisual translator who will create SRT files in the target language directly from the video in the source language. SRT files are time coded documents that can be imported into the subtitling software which then puts the correct subtitle with the correct sequence, after this there is only a visual tidy up required.

Using Adelphi’s Croatian translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline.

We also provide Croatian subtitling for translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).

Transcription Service

We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.

Articulate Storyline Localisation

Through our combination of technical expertise and quality translation provision, we are able to localise your Articulate Storyline courses and presentations in any language, allowing your content to inform and educate new audiences.

We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localise all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.


Other subtitling languages include