Arabic subtitling service creating localised Arabic subtitles, including transcriptions, SRT and STL subtitle translations also on-screen text and graphic localisation
Full Service Arabic Subtitling Agency
Adelphi is an Arabic subtitling company creating localised Arabic subtitles for advertising and design agencies, translation companies and media organisations worldwide. Our in-house subtitle translations department are specialists in providing Arabic translations and Arabic subtitle SRT and STL files specifically for subtitling projects. Arabic SRT and STL files are often used to provide subtitles for YouTube videos.
Included in Adelphi’s Arabic subtitling services is our capacity to localise motion graphics and animations, printed materials, Articulate Storyline e-learning projects and any on-screen text, in-house with no outsourcing. Making Adelphi the full service foreign language localisation agency for all your subtitling requirements.
A compilation of four videos we subtitled in Arabic
The above Arabic subtitles were ‘burnt on’ to the video (open captions) and due to the nature of the video we used a transparent band behind the text for optimum readability. There are various ways of producing subtitles to display on your video. We can advise you on the best option for yourselves and even produce samples for you to choose from. We can also advise on the best fonts to use too.
We often get asked to use Arabic numbers in our Arabic subtitling but “Arabic numbers” are actually most commonly referred to the numerals widely used in Europe and the Americas. e.g. 123456789. Whereas they often mean to use Arabic-Indic numbers. See below.
Adelphi produced Arabic translations and materials for Barclays Bank, Amnesty International, UNICEF, Vidal Sassoon, The International Olympic Committee, Jaguar and many other companies and their agencies.
Arabic to English Subtitling
As part of our subtitling services we also offer an Arabic to English Subtitling Service, including translation, transcription, SRT creation and subtitling.
Arabic On-Screen Text Localisation
We also localise any on-screen text and motion graphics etc. into Arabic. Depending on the complexity and how the original was created we might need the original data package it was produced in. Our in-house technical team have years of experience producing Arabic 2D/3D animations,Arabic motion graphics and visual effects; they are experts in key frame animation, transitions, titles, keying, rotoscoping and masking and can accommodate almost any motion or 2D graphic localisation you may need for yourArabic videos.
Arabic Subtitle Translations
For Arabic subtitle translation, we would use a Arabic audiovisual translator (srt file translator) who will create translated subtitles in the target language directly from the video in the source language.
Using Adelphi’s Arabic translation services for subtitling, quality and timing can be closely controlled throughout the project, ensuring that your subtitles will always be ready to publish on or before your deadline. We also provide Arabic subtitling for many translation agencies around the world and are happy to work with their translations. As some languages must use specific fonts in order to work with the subtitling software, we can consult with you on your needs and advise you of all of your options. Adelphi is a proud member of the Association of Translation Companies (ATC).
SRT files are time coded documents that can be imported into the subtitling software which then puts the correct subtitle with the correct sequence, after this there is only a visual tidy up required. The subtitle translator would produce SRT files that can then be used to create burnt-on Arabic subtitles.
We also offer a transcription service for those customers lacking a transcript of their videos. We provide time-coded scripts of your videos that are ready to be translated. We will then use those translations for the subtitle text, sending you the files at each stage of the process for you to review and assess.
Articulate Storyline Localisation
Through our combination of technical expertise and quality translation provision, we are able to localise your Articulate Storyline courses and presentations in any language, allowing your content to inform and educate new audiences.
We can translate not just the text from your Articulate Storyline course itself but also localise all of the button and slider content too, we also add voice-overs and subtitles to any embedded videos using translated scripts and voice talents we can provide.
Offices in UK and USA
Adelphi has offices in the United Kingdom (UK) and the United States of America (USA). For all UK and International enquiries please contact our UK office tel: +44 (0)114 272 3772 or email: firstname.lastname@example.org. For US, Canada and South America enquiries please contact our office in California tel: 916 414 8714 or email: email@example.com